Skip to main content

Το Χάρβαρντ τιμά τον ελληνικό πολιτισμό

Το αμερικανικό πανεπιστήμιο Χάρβαρντ, τίμησε τον ελληνικό πολιτισμό, σε εκδήλωση που πραγματοποιήθηκε στο Μέγαρο Μουσικής, παρουσία του Προέδρου της Δημοκρατίας Κάρολου Παπούλια.

Το αμερικανικό πανεπιστήμιο Χάρβαρντ, τίμησε τον ελληνικό πολιτισμό,  σε εκδήλωση που πραγματοποιήθηκε στο Μέγαρο Μουσικής, παρουσία του Προέδρου της Δημοκρατίας  Κάρολου Παπούλια.


Στην εκδήλωση παρουσιάστηκε το Πρόγραμμα Πολιτισμικής Πολιτικής του Κέντρου Διεθνών Σχέσεων Weatherhead του πανεπιστημίου Χάρβαρντ, το οποίο, μέσω του θεσμού Τιμώντας τον ελληνικό πολιτισμό προβάλλει τη σύγχρονη ελληνική δημιουργία.

Τους τομείς δράσης και τους σκοπούς του Κέντρου Weatherhead παρουσίασε ο κλασικιστής Δημήτριος Γιατρομανωλάκης, ένας από τους διευθυντές του Προγράμματος Πολιτισμικής Πολιτικής.

Στο πλαίσιο της εκδήλωσης απονεμήθηκε τιμητική μνεία σε διακεκριμένους επιστήμονες και καλλιτέχνες για την προσφορά τους στον ελληνικό πολιτισμό.

Τιμήθηκαν ο εικαστικός και ακαδημαϊκός Δημήτρης Μυταράς, η Βρετανίδα ελληνίστρια Ελίζαμπεθ Τζέφρις, ο Ισπανός ελληνιστής και ξένος εταίρος της Ακαδημίας Αθηνών Φρανθίθκο Ροντρίγκες Αντράδος, ο σκηνοθέτης Παντελής Βούλγαρης, η ηθοποιός Λυδία Κονιόρδου, ο συνθέτης και διευθυντής ορχήστρας Θεόδωρος Αντωνίου, ο λογοτέχνης Νάνος Βαλαωρίτης και ο νέος δημιουργός Δημήτρης Σελάνιος.

Στην ίδια εκδήλωση ο Παναγιώτης Ροϊλός, καθηγητής Ελληνικών Σπουδών στην έδρα «Γιώργος Σεφέρης» στο Πανεπιστήμιο Χάρβαρντ και συνδιευθυντής του Προγράμματος Πολιτισμικής Πολιτικής, παρουσίασε επίσημα τη Harvard Early Modern and Modern Greek Library, τη νέα εκδοτική σειρά του Πανεπιστημίου Χάρβαρντ με έργα της νεοελληνικής λογοτεχνίας από τις απαρχές της ως τις μέρες μας.

Στη σειρά έχουν κυκλοφορήσει, μέχρι στιγμής, τρεις τόμοι: τα 154 ποιήματα του Κ. Π. Καβάφη μεταφρασμένα από τον Γιάννη Τσιώλη, καθηγητή στο Πανεπιστήμιο της Νέας Υόρκης, τα «Ελεγεία της Οξώπετρας» μαζί με το «Δυτικά της λύπης» του Οδυσσέα Ελύτη σε απόδοση του βραβευμένου Βρετανού μεταφραστή Ντέιβιντ Κόνολι και μία επιλογή από τα ποιήματα του Νίκου Εγγονόπουλου, επίσης σε μετάφραση του Ντέιβιντ Κόνολι.

Αναμένεται να κυκλοφορήσουν, σε δίγλωσση έκδοση (ελληνικά-αγγλικά), κείμενα της δημώδους υστεροβυζαντινής και μεταβυζαντινής λογοτεχνίας (Διγενής Ακρίτης, Πουλολόγος, θρήνοι για την Άλωση της Κωσταντινούπολης), δημώδης σατιρική ποίηση, έργα της Κρητικής Αναγέννησης, των βυζαντινών λογίων της Διασποράς, του Καισάριου Δαπόντε, του φαναριώτη Κωνσταντίνου Μάνου και άλλων λογίων και στοχαστών του Διαφωτισμού.

Μεταφρασμένα στα αγγλικά, τα κείμενα «θα καταστήσουν προσιτή στους ερευνητές και στο αναγνωστικό κοινό μία από τις άγνωστες πτυχές της μεσαιωνικής και πρώιμης ελληνικής λογοτεχνίας». Η σειρά θα διατρέξει «χίλια χρόνια αδιάλειπτης πολιτιστικής εξέλιξης» για να καταλήξει στο παρόν, στην ποίηση του Χριστόφορου Λιοντάκη και σε επιλογές από το έργο του πεζογράφου και ακαδημαϊκού Θανάση Βαλτινού